Đối chiếu hành vi yêu cầu trong tiếng Pháp và tiếng Việt qua ngữ liệu truyện ngắn: Góc nhìn ngữ dụng học liên văn hoá
Tóm tắt
In the context of teaching and learning French in Vietnam, understanding how requesting behavior is realized linguistically and pragmatically in French and Vietnamese is crucial for developing intercultural pragmatic competence in learners. This study compares the expression of requesting behavior in French and Vietnamese to clarify similarities and differences in strategies and mitigation methods, thereby drawing pedagogical implications for teaching French in Vietnam. The research aims to clarify three questions regarding strategy, frequency, and mitigation methods. The corpus consists of 120 requesting utterances extracted from 12 short stories in French and Vietnamese (60 utterances in each language). The method combines qualitative and quantitative approaches: utterances are coded according to the CCSARP framework with three strategy groups (direct, conventional indirect, and unconventional indirect) and supplemented with analysis of mitigation methods; the reliability of the coding is tested using Cohen's Kappa coefficient (κ = 0.87). It is suggested that teaching requesting behavior in French to Vietnamese speakers should be linked to specific communicative situations, paying attention to interpersonal relationships, the degree of imposition, and the risk of pragmatic transfer from their mother tongue.
Tài liệu tham khảo
Babaie, S., & Shahrokhi, M. (2015). A cross-cultural study of offering advice speech acts by Iranian EFL learners and English native speakers: Pragmatic transfer in focus. English Language Teaching, 8(6), 133-140. https://doi.org/10.5539/elt.v8n6p133
Blum-Kulka, S. (1991). Interlanguage pragmatics: The case of requests. In R. Phillipson, E. Kellerman, L. Selinker, M. Sharwood Smith, & M. Swain (Eds.), Foreign/second language pedagogy research (pp. 255-272). Multilingual Matters.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns. Applied Linguistics, 5(3), 196-213. https://doi.org/10.1093/applin/5.3.196
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.). (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Ablex.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
Đào Thanh Lan (2010). Ngữ pháp ngữ nghĩa của lời cầu khiến tiếng Việt. NXB Khoa học Xã hội.
Đỗ Hữu Châu (2003). Đại cương ngôn ngữ học (Tập 2: Ngữ dụng học). NXB Giáo dục.
Kasper, G., & Rose, K. R. (2002). Pragmatic development in a second language. Blackwell.
Kerbrat-Orecchioni, C. (2005). Le discours en interaction. Armand Colin.
Landis, J. R., & Koch, G. G. (1977). The measurement of observer agreement for categorical data. Biometrics, 33(1), 159-174. https://doi.org/10.2307/2529310
Leech, G. (2014). The pragmatics of politeness. Oxford University Press.
Nguyễn Thiện Giáp (2000). Dụng học Việt ngữ. NXB Đại học Quốc gia Hà Nội.
Nguyễn Văn Khang (2012). Ngôn ngữ học xã hội. NXB Giáo dục Việt Nam.
Nugroho, A., & Rekha, A. (2020). Speech acts of requests: A case of Indonesian EFL learners. Journal of English Language Teaching and Linguistics, 5(1), 1-16. https://doi.org/10.21462/jeltl.v5i1.371
Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society, 5(1), 1-23. https://doi.org/10.1017/S0047404500006837
Trosborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics: Requests, complaints, and apologies. Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110885286
Vũ Thị Thanh Hương (2002). Khái niệm thể diện và ý nghĩa đối với việc nghiên cứu ứng xử ngôn ngữ. Tạp chí Ngôn ngữ, 10, 8-14.
Yeboah, J. (2021). Chinese EFL learners’ cross-cultural pragmatic competence: The appropriateness of request. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(5), 20-41. https://doi.org/10.32996/
ijllt.2021.4.5.2
Đã Xuất bản
Cách trích dẫn
Số
Chuyên mục
Giấy phép
Bản quyền (c) 2026 Tạp chí Giáo dục
Tác phẩm này được cấp phép theo Ghi nhận tác giả của Creative Commons Giấy phép quốc tế 4.0 .









