Phân tích đặc điểm ngôn ngữ của Bộ luật Hình sự Trung Quốc dưới góc độ giảng dạy biên dịch
Tóm tắt
The linguistic features of the Chinese Criminal Law hold significant research value for the teaching of Chinese translation, particularly in the field of legal translation. The language of the Criminal Law is marked by a high degree of precision and normativity. The prevalence of long sentences and complex embedded structures in criminal law texts makes comprehension and translation especially challenging. In addition, the text contains numerous specialized legal terms and concepts that must be conveyed with exact legal meaning in translation. By analyzing the linguistic characteristics of the Chinese Criminal Law, this paper emphasizes the importance of focusing on legal language in translation teaching and proposes pedagogical approaches to enhance the quality of legal translation and students’ translation competence. In the teaching process, instructors should equip students with knowledge of the linguistic features of criminal law, train them to handle complex structures, and ensure accurate use of legal terminology. The results not only clarify the linguistic features of the Chinese Criminal Law but also provide theoretical and practical foundations for improving the effectiveness of training high-quality legal translation professionals.
Tài liệu tham khảo
Khổng Tường Tham (2008). Phân tích logic tính phổ quát và tính quy phạm của ngôn ngữ Luật Hình sự. Tạp chí Cán bộ Thẩm Dương, 10(2), 42-43.
Lâm Đan (2015). Tính quy phạm của ngôn ngữ Luật Hình sự nhìn từ văn bản Luật Hình sự hiện hành. Tạp chí Trường Cao đẳng Cảnh sát Quảng Tây, 28(1), 52-55.
Lưu Nghệ Bình, Triệu Xuân Ngọc (2009). Điểm khó trong ngôn ngữ Luật Hình sự. Luật học Hà Bắc, 27(12), 55-59.
Ngô Học Tân (2009). Chiều hướng của ngôn ngữ Luật Hình sự. Tạp chí Khoa học Xã hội Hồ Bắc, 6, 123-126.
Nguyễn Ngọc Anh (2018). Nghiên cứu đối chiếu đặc điểm ngôn ngữ pháp luật trong tiếng Hán và tiếng Việt (qua Bộ Luật Hình sự Trung Quốc và Bộ Luật Hình sự Việt Nam). Luận án tiến sĩ Ngôn ngữ Hán, Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội.
Nguyễn Tuyết Mai (2010). Đối chiếu và thảo luận về các quy định liên quan đến tội phạm ma tuý trong Luật Hình sự Việt Nam và Trung Quốc. Tạp chí Đại học Vân Nam, 4, 115-119.
Quốc hội Trung Quốc (2007). Bộ luật Hình sự của nước Cộng hoà nhân dân Trung Hoa (Đinh Bích Hà dịch). NXB Tư pháp.
Quốc hội Trung Quốc (2024). Bộ luật Hình sự nước Cộng hoà nhân dân Trung Hoa. NXB Pháp chế Trung Quốc.
Trần Huỳnh (1987). Đặc điểm của những từ thường dùng trong phong cách ngôn ngữ pháp luật. Tạp chí Học Hán ngữ, Đại học Diên Biên, 1, 28-29.
Triệu Ngọc Lan (2002). Giáo trình dịch thuật Hán - Việt. XNB Đại học Bắc Kinh.
Trương Duệ (2011). Bàn về đặc điểm và tình cảnh khó khăn của ngôn ngữ Luật Hình sự. Tạp chí Tóm lược Đời sống Kinh tế, 7, 185-186.
Vương Chính Huân (2016). Nghiên cứu ngôn ngữ học về giải thích Luật Hình sự. NXB Thương vụ.
Đã Xuất bản
Cách trích dẫn
Số
Chuyên mục
Giấy phép
Tác phẩm này được cấp phép theo Ghi nhận tác giả của Creative Commons Giấy phép quốc tế 4.0 .









